Bibliography

Awakening to languages – works and articles
Awakening to languages – doctoral theses and master’s essays
Awakening to languages – video presentations
Awakening to languages – teaching aids (except on-line teaching aids which are in the rubric « Tools– on-line tools »)
Plural approaches – didactics of plurilingualism
Integrated didactics and integrated curriculum of languages
Language policies – educational and social context
Web sites with multilingual materials
Lessons on various languages
Languages of the world
Europe
Writings

 

Awakening to languages – works and articles

  • Aeby, S., & De Pietro, J-F. (2003). Lorsque maître et élèves interagissent. Vers un modèle d’analyse de la construction des connaissances en classe. In Tupin, F. (Coord.) De l’efficacité des pratiques enseignantes ? Les dossiers des sciences de l’éducation, n° 10-2003, Toulouse, PUM., pp. 93-108.
  • Andrade, A. I., Araújo e Sá, M. H. & Moreira, G. (coord), 2007, Imagens das línguas e do plurilinguismo: princípios e sugestões de intervenção educativa, Cadernos do LALE (Laboratório Aberto para a Aprendizagem de Línguas Estrangeiras). Série Propostas, Aveiro : Universidade de Aveiro.
  • Armand, F. Dagenais, D. & Nicollin, L. (2008). La dimension linguistique des enjeux interculturels : de l’Éveil aux langues à l’éducation plurilingue. In Mc Andrew, M. (dir.), «Rapports ethniques et éducation : perspectives nationale et internationale», Revue Éducation et Francophonie, XXXVI (1), pp. 44-64. (Accessible en ligne au http://www.acelf.ca/c/revue/pdf/XXXVI_1_044.pdf)
  • Armand, F., Sirois, F. et Ababou, S. (mars 2008). L’éveil à l’écrit en milieux pluriethniques. Ministère de l’éducation, du Loisir et du Sport : Vie pédagogique, 146 http://www.mels.gouv.qc.ca/sections/viepedagogique/146/index.asp?page=elodil
  • Armand, F. et Lory, M.P. (2008), Villes en piste- enquêtes croisées, Créole, 15, encart didactique.
  • Armand, F., Sirois, F. et Ababou, S. (2008). Entrée dans l’écrit en contexte plurilingue et défavorisé : développer les capacités métaphonologiques et sensibiliser à la diversité linguistique. Revue canadienne des langues vivantes, 65(1), pp.61-87.
  • Armand, F., Sirois, F., & Ababou, S. (2007). Entrer dans l’écrit et éveiller à la diversité linguistique au préscolaire (en milieu pluriethnique et défavorisé). Dans S. Lucchini et A. Maravelaki (eds.), Langue scolaire, diversité linguistique et interculturalité (p 13-25). Bruxelles : Editions Modulaires Européennes.
  • Armand, F. et Maraillet, E. (2006). Diversité linguistique : sa prise en compte en milieu scolaire. Le Jumelé (été 2006), no1, p. 6.
  • Armand, F. et Dagenais, D. (2005). Langues en contexte d’immigration : éveiller au langage et à la diversité linguistique en milieu scolaire. Thèmes canadiens. Revue de l’Association des études canadiennes, numéro spécial printemps, 110-113. Immigration and the intersections of diversity, commandité par le projet Métropolis et Patrimoine Canadien.
  • Armand, F., Sirois, F., Ababou, S. en collaboration avec l’équipe du préscolaire de l’école Simonne Monnet (2005). Éveiller à la diversité linguistique et favoriser l’éveil à l’écrit en milieux pluriethniques défavorisés. Revue de l’association d’éducation préscolaire du Québec, 43(2), 8-1.
  • Armand, F. (2004), Favoriser l’entrée dans l’écrit et éveiller à la diversité linguistique au préscolaire, Scientia Paedagogica Experimentalis, XLI, 2, 285-300.
  • Armand, F., Maraillet, E., Beck, I.-A. et collaborateurs (2004). Pour éveiller à la diversité linguistique : le projet Elodil. Revue Québec Français, hiver, 132, 54-57.
  • Blondin, C. & Mattar, C. (2004). Cinq équipes éducatives s’engagent dans l’éveil aux langues. Un projet pilote dan l’enseignement fondamental en Communauté française. Liège : Université de Liège, Service de Pédagogie expérimentale. [Disponible sur http://www.mag.ulg.ac.be/eveilauxlangues/].
  • Candelier, M. & de Pietro, J.-F. (2008). Eveil aux langues et argumentations curriculaires : choix européens et fondements empiriques. In : F. Audigier & N. Tutiaux-Guillon (dir.), Compétences et contenus – Les curriculums en question, 147-162. Bruxelles : De Boeck Université.
  • Candelier, M. (2007). Toutes les langues à l’école ! L’éveil aux langues, une approche pour la Guyane ? In : Isabelle Léglise & Bettina Migge (Dir.), Pratiques et attitudes linguistiques en Guyane : regards croisés, pp. 283-299. PUF, Paris.
  • Candelier, M. (2007). Awakening to languages and Language policy. In : Cenoz, J. & Hornberger, N. Encyclopedia of Language and Education, 2nd edition, Vol 6. Knowledge about Language, 219-232. Heidelberg : Springer-Verlag.
  • Candelier, M. (2006a). Eveil aux langues, formation plurilingue et enseignement du français. Synergie Monde 1, 67-76.
  • Candelier, M. (2006b). L’éveil aux langues – une proposition originale pour la gestion du plurilinguisme en milieu scolaire - Contribution au Rapport mondial de l’UNESCO Construire des Sociétés du Savoir. In : D. Cunningham, R. Freudenstein & C. Odé (eds), Language Teaching: A Worldwide Perspective - Celebrating 75 Years of FIPLV, 145-180. Belgrave: FIPLV.
  • Candelier, M. (2005). « Attitudes oui, aptitudes peut-être ? » - Ce que les enseignants pensent des effets de l’éveil aux langues. In: M.-A. Mochet, M.-J. Barbot, V. Castellotti, J.-L. Chiss, Ch. Develotte & D. Moore (dir.), Plurilinguisme et apprentissages – Mélanges Daniel Coste, 195-213. Lyon : Ecole Normale Supérieure.
  • Candelier, M. (2005), « L’éveil aux langues : une approche plurielle des langues et des cultures au service de l’extension des compétences linguistiques », Prudent, L-.F., Tupin, F. et Wharton S. (rédacteurs), Du plurilinguisme à l’école – Vers une gestion coordonnée des langues en contextes éducatifs sensibles, pp. 417-436, Bern, Peter Lang.
  • Candelier, M. (2005). L’éveil aux langues : une innovation au service du plurilinguisme. [Conférence publiée sur le site des Assises européennes du plurilinguisme : http://assisesplurilinguisme.affinitiz.com/]
  • Candelier, M. (2005). L’éveil aux langues : une innovation européenne. Fremdsprachen Lehren und Lernen (FLuL), 34, 27-44.
  • Candelier, M. (2005). Talensensibilisering – en Europese innovatie. In : L. Top & H. De Smedt (dir.), Zin voor Talen – Talensensibilisering en de taalportfolio in een meer talig onderwijs, 21-41. Antwerpen : Garant.
  • Candelier, M. (ed.) (2003), Evlang – l’éveil aux langues à l’école primaire – Bilan d’une innovation européenne, Bruxelles, De Boek - Duculot.
  • Candelier, M. (ed.) (2003), Janua Linguarum – La Porte des Langues – L’introduction de l’éveil aux langues dans le curriculum, Strasbourg,: Centre Européen pour les Langues Vivantes / Conseil de l’Europe. [http://www.ecml.at/]
  • Candelier, M. (2003). Sprachen-und Kulturenvielfalt in der Grundschule – Evlang: ein Beitrag zur Verwirklichung von Zielen der europäischen Sprachenpolitik. In: Rüdiger Ahrens (ed.), Europäische Sprachenpolitik – European Language Policy, 347-357, Heidelberg, Universitätsverlag Winter.
  • Caporale & Moore, D. (1990). « L’éveil aux langages : une voie nouvelle pour l’apprentissage précoce des langues ». Lidil, 2, 128-141.
  • Castellotti, V., & Moore, D. (sous presse). Dessins d’enfants et constructions plurilingues. Des langues imagées vers des parcours imaginés. In M. Molinié & M. Blancard (eds.). Dessins et destins : du tracé aux traces. Mobilités, francophonies et plurilinguismes. (Pp.). CRTF-Encrages, Belles Lettres, Paris.
  • Castellotti, V., & Moore, D. (2005). Répertoires pluriels, culture métalinguistique et usages d’appropriation. In J. C. Beacco ; V. Cicurel ; J.-L Chiss & D. Véronique (eds). Les cultures éducatives et linguistiques dans l’enseignement des langues (Pp. 107-132). Paris : Presses Universitaires de France.
  • Castellotti, V., Coste, D., & Moore, D. (2001). Le proche et le lointain. In D. Moore (ed.) Les représentations des langues et de leur apprentissage (Pp. 101-131). Collection Crédif-Essais, Didier
  • Castellotti, V., & Moore, D. (1999). Schémas en coupe du plurilinguisme, Bulletin de la VALS/ASLA, 70, Association suisse de Linguistique Appliquée, octobre 1999, pp.27-49.
  • Dagenais, D., Moore, D., Lamarre, S., Sabatier, C. & Armand, F. (2009) Linguistic landscape and language awareness. In E. Shohamy et D. et D. Gorter (eds.), Linguistic Lansdcape : Expanding the Scenary (pp. 253-269). New York and London: Routledge.
  • Dagenais, D., Walsch, N., Armand, F., et Maraillet, E. (2008). Collaboration and co-construction ok knowledge during language awareness activities in Canadian elementary school. Language Awareness, 17(2), pp. 139-155.
  • Dagenais, D., Armand, F., Maraillet, E., & Walsh, N. (2007). L’Éveil aux langues et la co-construction de connaissances sur la diversité linguistique. Revue Canadienne de linguistique appliquée. 10 (2), 197-219.
  • De Pietro, J.-F. (2003). La diversité au fondement des activités réflexives. Repères, 28. [L'observation réfléchie de la langue" à l'école]
  • De Pietro, J-F. (2002). Et si, à l’école, on apprenait aussi ? L'acquisition en classe de langue. Acquisition et Interaction en Langue Étrangère - AILE 16-2002. [http://aile.revues.org/document1382.html]
  • De Pietro, J.-F., (Dir.) (1999). Ouverture aux langues : concepts, expériences, idées didactiques. Babylonia, numéro 2 [babylonia@iaa.ti-edu.ch].
  • De Pietro, J-F. (1995). Vivre et apprendre les langues autrement à l'école - une expérience d'éveil au langage à l'école primaire. Babylonia, (2), 32-36.
  • Dabène, L. (1995). L’éveil au langage, itinéraire et problématique, in D. Moore (ed.), L’éveil au langage. Didier Erudition, Paris.
  • Donmall, B.G. (Dir.) (1985). Language awareness. Centre for Information on Language Teaching and Research, London.
  • Fidler, S. (2006). Awakening to languages in primary school. ELT Journal, 60 (4), 346-354.
  • Genelot, S. & Tupin, F., (2003). Dynamiques de classe et efficacité scolaire. In Tupin, F. (Coord.) De l’efficacité des pratiques enseignantes ? Les dossiers des sciences de l’éducation, n° 10-2003, Toulouse, PUM., pp. 109-130.
  • Haenisch, H. and Thürmann, E. (1994). Begegnung mit Sprachen in der Grundschule. Eine empirische Untersuchung. Zum Entwicklungsstand, zur Akzeptanz und zu den Realisierungsformen von Begegnung mit Sprachen in den Grundschulen Nordrhein-Westfalens. Landesinstitut für Schule und Weiterbildung, Soest.
  • Hawkins, E. (2005). Out of this nettle, drop-out, we pluck this flower, opportunity : re-thinking the school foreign language apprenticeship. Language Learning Journal 32, 4-17.
  • Hawkins, E. (1984). Awareness of Language. An Introduction. Cambridge, Cambridge University Press.
  • Huber, J. and Huber-Kriegler, M., (1994). Sprach- und Kulturerziehung: Der Versuch einer Verbindung von Sprachunterricht, sprachunabhängiger kommunikativer Fertigkeiten und Inter-/Kulturellem Lernen, Zentrum für Schulentwicklung, Graz.
  • James, C. (1995). L’essor et la chute de l’éveil au langage, in D. Moore (ed.), L’éveil au langage, Didier Erudition, Paris.
  • James, C. and Garrett, P. (1992). The scope of language awareness, in James, C., and Garrett, P., (eds.), Language awareness in the classroom, Longman, London.
  • Kervran, M. (2003). Apprentissage d’une langue ou/et éducation aux langues : que doivent faire les élèves avec les langues à l’école primaire ? Les langues modernes, 2- 2003.
  • Maraillet, E. et Armand, F. (2006). L’éveil aux langues : des enfants du primaire parlent des langues et de la diversité linguistique, Diversité Urbaine, 6(2), 16-34.
  • Matthey, M. (2005). Plurilinguisme, compétences partielles et éveil aux langues. De la sociolinguistique à la didactique des langues. In Bronckart J-P., Bulea E., & Pouliot M. (Eds.) Repenser l’enseignement des langues : comment identifier et exploiter les compétences, Presses Universitaires du Septentrion, Villeneuve d’Ascq, pp. 139-157.
  • Mba, Gabriel & Messina Ethe, Julia. (2003). L’utilisation orale des langues nationales dans le système éducatif camerounais, African Journal of Applied Linguistics, N° 4.
  • Moore (2004). « Éveil aux langues; Sensibilisation aux langues » (Pp. 92-94 and 220). In J.-P. Cuq (ed.) Dictionnaire de Didactique du français langue étrangère et seconde, ASDIFLE – DGLFLF, Clé International, Paris.
  • Moore, D., & Castellotti, V. (2001). Comment le plurilinguisme vient aux enfants. In V. Castellotti (ed.) D’une langue à d’autres (Pp. 151-190). Collection Dyalang, Presses Universitaires de Rouen.
  • Moore, D. (1998). C’est tout du chinois on a l’impression Quentin. Approches de la distance et mises en proximité chez des enfants éveillés aux langues. In J. Billiez (ed.) De la didactique des langues à la didactique du plurilinguisme, Hommage à Louise Dabène (pp. 309-322). CDL-LIDILEM, Grenoble.
  • Moore, D. (1997). L’école et les représentations du bilinguisme et de l’apprentissage des langues chez les enfants. In C. Allemann-Ghionda (ed.) Multikultur und Bildung in Europa/ Multiculture et éducation en Europe, (1st Edition 1994), (pp. 123-135). Peter Lang, Berne. 
  • Moore, D., (ed.) (1995). L’Éveil aux langues. Notions en Questions, 1, Paris, Didier Érudition.
  • Moore, D. (1995).  Éduquer au langage pour mieux apprendre les langues. Babylonia, 2 / 95, Fondazione Lingue e Culture, Comano, pp. 26-31.
  • Moore, D. (1995) L’éveil au langage, notions en question, n° 1 Paris, ENS Editions.
  • Moore, D. (1993).  Entre langues étrangères et langues d’origine : transformer la diversité en atout dans l’apprentissage. Études de linguistique appliquée, pp. 89, 97-106.
  • Oomen-Welke, I. (2003). Entstehung von sprachlichem Wissen und Bewusstsein im mehrsprachigen Kontext, in Bredel, U. et al, (eds), Didaktik der deutschen Sprache – ein Handbuch., Schöningh, Paderborn.
  • Oomen-Welke, I. (1998). Sprachen entdecken, in H. Giese and J. Ossner, Sprache thematisieren – Fachdidaktische und Unterrichtswissenschatliche Aspekte, Fillibach, Freiburg.
  • Perregaux, C. (1995). L’école, espace plurilingue, Lidil 11, 125-139.
  • Saudan, Victor & Sauer, Esther (à paraître) : « JALING Suisse: ein Schweizer Pilotprojekt im Bereich der Förderung von Sprachbewusstheit in der Schule“ in Hug, Michael & Siebert-Ott, Gesa (Hg.): Sprachbewustheit und Mehrsprachigkeit, Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren.
  • Saudan, Victor (et alii) (2005). Lernen durch die Sprachenvielfalt. Studien und Berichte der Schweizerischen Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren n° 22, Bern, 2005.
  • Saudan, Victor (2004). Sprachförderung dank Sprachvergleich und Sprachreflexion, in Babylonia 1/04.
  • Top, L., & De Smedt, H., (red.) (2005). Zin voor talen. Talensensibilisering en de taalportfolio in een meer talig onderwijs. Antwerpen, Garant
  • Young, A. and Hélot, C. (2003). Language Awareness and/or Language Learning in French Primary Schools today, Journal of Language Awareness, 12, 236-246.

Awakening to languages – doctoral theses and master’s essays

  • Azaoui, B. (2008). Eveil aux langues et ENA : Lever de rideau sur les représentations des langues chez des élèves nouvellement arrivés en France. Mémoire de Master Recherche, Université du Maine.
  • Barranco, F. (2008). Les représentations des parents sur l’éveil aux langues - Un document pédagogique à destination des parents peut-il changer leurs représentations sur l’éveil aux langues ? Mémoire de Master professionnel, Université du Maine.
  • Benoit-Abdelkader, O. (2004). Le projet d’Eveil aux langues en communauté française de Belgique, Innovation pédagogique et représentations sur les langues : l’opinion des parents d’élèves. Mémoire de DESS, Université du Maine.
  • Charitonidou, A. (2007). Les obstacles, représentationnels et réels, à la mise en œuvre de la zone d’innovations interdisciplinaires par les enseignants du primaire en Grèce. Mémoire de Master professionnel, Université du Maine.
  • Clavreul, V. (2008). S’engager dans une innovation pédagogique ; le cas de l’éveil aux langues en Seine-et-Marne. Quels sont les facteurs favorisant et freinant l’engagement des enseignants dans la mise en pratique de cette innovation ? Mémoire de Master professionnel, Université du Maine.
  • Goletto, L. (2008). Impact de la pratique intégrée d’activités d’éveil aux langues sur le fonctionnement cognitif d’élèves en situation de production en L2. Mémoire de Master Recherche, Université du Maine.
  • Habert, G. (2008). Quel espace donner à l’approche plurilingue dans la formation initiale des professeurs des écoles stagiaires 2ème année ? Mémoire de Master 1 Didactiques du Plurilinguisme, Université du Maine.
  • Kervan, M. (2008). Apprentissage de l’anglais et éveil aux langues à l’école primaire : développement et transfert de compétences métalinguistiques dans le cadre d’une didactique intégrée. Thèse de Doctorat, Université du Maine.
  • Kervran, M. (2005). Formation à la didactique du plurilinguisme et pratiques d’enseignants d’école primaire dans l’enseignement d’une langue étrangère. Mémoire de Master Recherche, Université du Maine.
  • Leclaire, F. (2008). L’éveil aux langues comme médiation dans l’aide aux élèves en difficulté. Mémoire de Master 1 Didactiques du Plurilinguisme, Université du Maine.
  • Limami, I. (2007). Effets d’une approche plurielle des langues sur les activités métalinguistiques portant sur le français à l’école primaire. . Mémoire de Master Recherche, Université du Maine.
  • Lörincz, I. (2006). L’éveil aux langues en Hongrie -Evolution des compétences métalinguistiques et métalangagières d’élèves hongrois de 10/11 ans, attitudes face aux langues. Université Paris V & Université de Pecs.
  • Martins, F. (2008). Sensibilização à Diversidade Linguística: Observação e Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Básico. Universidade de Aveiro
  • Montagne-Macaire, D. (2001). L'éveil aux langues à l'école primaire : étude des représentations, des pratiques et de la formation des enseignants dans le cadre d'une innovation, thèse de Doctorat en Sciences de l’Education, Université René Descartes-Paris V.
  • Nagy, C. (1996). L' « éveil au langage » : contribution à l'étude de l'activité métalangagière de l'enfant à l'école élémentaire. Thèse de Doctorat, Université Stendhal Grenoble III.
  • PIAROU, F. (2007). L’éveil aux langues , un outil pour l’enseignement de l’observation réfléchie de la langue française à l’école primaire. Mémoire de Master 1 Didactiques du Plurilinguisme, Université du Maine.
  • Sá, S. (2007). Educação, Diversidade Linguística e Desenvolvimento Sustentável” / Education, Linguistic Diversity and Sustainable Development. Mestrado Universidade de Aveiro
  • Sabatier C., Rôle de l'école dans le développement et la construction du plurilinguisme chez des enfants issus de la migration maghrébine en France, thèse de doctorat, Grenoble, Université Stendhal, 2004.
  • Villemure, C. (2009). Accueil et apport des activités d’éveil aux langues en milieu autochtone québécois. Université du Québec à Montréal.

Awakening to languages – video presentations

  • Candelier, M., & Paparamborde, S. (2001). Evlang – L’éveil aux langues à l’école primaire. Paris: Centre Audio-Visuel de l’Université R. Descartes. [Film vidéo, 23 mn]
  • Degen, P., & Stadelmann, T. (2007). ELBE – Eveil aux langues, Language Awareness, Begegnung mit Sprachen – DVD 30 Minuten. Bern : Schulverlag. [SBN 3-292-00473-X     ISBN13 978-3-292-00473-4]

Awakening to languages – teaching aids

(except on-line teaching aids which are in the rubric « Tools– on-line tools »)

  • Andrade, A. I. & Martins (F.) (Dir.) (2007). Abordar as línguas, integrar a diversidade nos primeiros anos de escolaridade. Aveiro: Universidade de Aveiro. [Cadernos do LALE – Série Propostas, N° 3]
  • Auger, N. (2005a), Comparons nos langues, une démarche d’apprentissage du français auprès des enfants nouvellement, Editions CNDP, collection Ressources Formation Multimédia, fabrication : CRDP Languedoc-Roussillon, CDDP du Gard, DVD (26 mn), guide pédagogique, 15 pages.
  • Baladová, G., Fenclová, M., Sladkovská, K., Supíková, M., Šlezingrová, K., Oomen-Welke, I. (2007) Jazyková propedeutika pro učitele 1. stupně ZŠ. Praha, VÚP. ISBN 978-80-87000-14-4.
  • Collectif (2008). Vingt activités d’éveil aux langues pour l’enseignement fondamental en Communauté française de Belgique. Bruxelles : Communauté française de Belgique, AGERS, Service général du pilotage du système éducatif. [http://www.enseignement.be/index.php?page=24993&navi=2178]
  • Der Sprachenfächer (voir http://www.sprachenfaecher.de/)
  • Fenclová, M. (2005) Jazykové probuzení. Jazyková přípravka pro základní školu. Principy a aplikace. Praha. UK v Praze, Pedagogická fakulta. ISBN 80-7290-227-X.
  • Investigating Languages (Level 1 and 2) (2005). Coventry LEA & Progressive Educational Tools Ltd. [http://www.petlanguages.co.uk/primaryoverview.asp]
  • Jonckheere, S., De Doncker, H. & De Smedt, H. (2008). Talen op een kier. Talensensibilisering in het basisonderwijs. Mechelen : Plantyn.
  • Kervran, M. (Dir.) (2006). Les langues du Monde au quotidien – L’observation réfléchie des langues au cycle 2 / au cycle 3. CRDP de Rennes. [www.ac-rennes.fr/crdp]
  • KIESEL Materialien (voir : http://www.sprachen.ac.at/links/pub_shop.php)
  • Perregaux, C, de Goumoëns, Cl., Jeannot, D. & de Pietro, J.-F. (Dir.) (2003). Education au langage et Ouverture aux langues à l'école (EOLE). Neuchâtel, Secrétariat général de la CIIP, 2 volumes. [CIIP.SRTI@ne.ch]

Plural approaches – didactics of plurilingualism

  • Auger, N. (2009a), Prise de conscience de la place et du rôle des imaginaires dans l’apprentissage d’une langue : un passage nécessaire pour le futur enseignant de langue, in, F. Dervin et E. Suomela-Salmi, Pour une didactique des imaginaires dans l’enseignement-apprentissage des langues étrangères, coll. Langue et parole, L’Harmattan,, 219 pages. pp. 59-73.
  • Auger, N., F. Dervin et E. Suomela-Salmi (2009), Pour une didactique des imaginaires dans l’enseignement-apprentissage des langues étrangères, coll. Langue et parole, L’Harmattan, 219 pages.
  • Auger, N., V. Louis (2009) « Le CECR et la dimension interculturelle de l'enseignement-apprentissage du FLE : quelles tâches possibles ? » (Coord. E. Rosen), Le français dans le monde, recherches et applications : la perspective actionnelle et l’approche par les tâches en classe de langue, numéro 45.
  • Auger, N., J. Sauvage (2009), «Le mutisme à l’école maternelle », in Cahiers Pédagogiques, CRAP éditions.
  • Auger, N. (2008) "Le rôle des représentations dans l'intégration scolaire des enfants allophones" in Immigration, Ecole et didactique du français sous la direction de Jean-Louis Chiss, collection « Langues et didactique », Didier, Paris : Didier, pp. 187-230.
  • Auger, N. (2008b) “ L’accueil et la scolarisation des enfants nouvellement arrivés en France ” in Francophonie, minorités et pédagogie, Dalley, P. et S. Roy (dir), Ottawa, Les Presses de l'université d'Ottawa, 45-64.
  • Auger, N. (2008c), «D’une méthodologie ethnographique à la transformation des pratiques de classe : le cas des élèves migrants en France » in Budach G., Erfurt J., Kunkel M., Ecoles plurilingues-multilingual schools : Konzepte, Institutionen und Akteure, Berlin : Peter Lang, Sprache, Mehrsprachigkeit und sozialer Wandel, pp. 235-249.
  • Auger, N. (2008d), « Comparons nos langues : un outil d’empowerment pour ne pas oublier son plurilinguisme » in Conscience du plurilinguisme, Candelier M., Ioannitou G., Omer D. et Vasseur M-T., Presses Universitaires de Rennes, p. 185-199.
  • Auger, N. (2008f) « Favoriser le plurilinguisme pour aider à l’insertion scolaire et sociale des élèves nouvellement arrivés (ENA) » in Insertion scolaire et insertion sociale des nouveaux arrivants (Castellotti V. et Huver E.,dir.), n°11, janvier2008.
    [http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol/tjelecharger/numero_11/gpl11_11auger.pdf]
  • Auger, N., Pierra, G. (2008), Arts du langage et publics migrants, ELA, n°147, 248 pages.
  • Auge, N. (2007a), Le manuel de langue : objet de construction de l'interculturel, Editions Modulaires européennes, Belgique, 250 pages.
  • Auger, N. (2007b), “ Eléments de réflexion sur les pratiques méthodologiques en français langue seconde”, Le français langue seconde : un concept et des pratiques en évolution, (M. Verdelhan dir.), collection Perspectives en éducation et formation, REF 2005 (Réseau International de Recherche en Éducation et en Formation : Belgique, Canada, France, Suisse) 2008, De Boeck et Larcier, pp. 169-178.
  • Auger, N. (2007d), “Enseignement des langues d’origine et apprentissage du français : vers une pédagogie de l’inclusion” in Le français aujourd’hui “enseigner les langues d’origine”, septembre 2007, n° 6800, Paris : A. Colin, p.79-88.
  • Auger, N. (2007e) « L’enseignement-apprentissage du français en France », in VEI : les enjeux de l’apprentissage de la langue française, n°157 (décembre 2007), Scéren CNDP, pp. 121-126.
  • Auger, N. (2007h), «Dépasser les représentations », in Cahiers Pédagogiques, Etudier la langue, Mai 2007, n° 453, CRAP éditions, p. 46-47.
  • Auger, N. (2007i), “ Une didactique de l’interculturel possible auprès des enfants nouvellement arrivés ” in Langue scolaire, diversité linguistique et interculturalité, S. Lucchini et A. Maravelaki (éd), ed. EME, IRIS, des actes Quelle didactique de l’interculturel dans les nouveaux contextes d’enseignement-apprentissage du FLE/S, colloque de Louvain-la-Neuve, Université Catholique de Louvain, du 20au 22 janvier 2005, p.91-111.
  • Auger, N. (2006c), “Intercultural language education in France”, 13th International Conference, Greek applied Linguistics association on New directions in Applied linguistics, Greece, Thessaloniki, 11-14 december 2003, pp. 434-441.
  • Auger, N. (2006e), “ Les approches interculturelles : un contrepoids possible aux représentations xénophobes ” in C. Voulgaridis (dir.), Enseigner le français à l’heure actuelle, enjeux et perspectives in Etats généraux de la francophonie, actes du 5e Congrès Panhellénique des professeurs de français, Athènes, 2-5décembre 2004, p. 179-191.
  • Auger, N., & CLERC, S. (2006) « Les représentations de l’hispanité chez des élèves français : constat et urgence d’une pédagogie interculturelle », Actes du colloque La cultura del otro : espanol en Francia,, frances en Espana, Universidad de Sevilla, 29 novembre-2 décembre 2005, Espagne, M. Bruna Cuevas, M-G. caballos Bejano, I. Illanes Ortega, C. Ramirez Gomez, A. Raventos Barange (eds), publication CDRom et en ligne sur le site [http://www.culturadelotro.us.es/], p. 980-992.
  • Auger, N., V. Louis et I. Bellu (2006) « Former les professeurs de langues à l’interculturel, à la rencontre des publics », Belgique, coll. E.M.E, Iris, 269 pages.
  • Auger, N., G. Pierra, (2006). Edition de Traverses n°8 des travaux de l’Allems (arts du langage en langues étrangères, maternelles et secondes), Arts du langage, quelles transversalités, Lacis, Presse Universitaire de Montpellier, 120 pages.
  • Auger, N., Sauvage J. (2006) « Conscience phonologique et apprentissage du FLS en CLIN » in. 8ème Congrès International ALA, Plurilinguisme et conscience linguistique : quelles articulations ? Université du Mans, juillet 2006. Edition électronique sur internet.
    [gb_publications.php?congres=2006]
  • Auger, N., Terrades, O. (2005). “ La scolarisation des enfants nouvellement arrivés ou plurilingues : une piste de remédiation possible : la posture de l’enseignant ” in J. Gabry, A. Moreau, C. Teninges, « Ecole, langues et modes de pensée », coll. Repères pour agir, série “ disciplines : valorisation des innovations pédagogiques ”, Scéren, CRDP Académie de Créteil, p. 149-160.
  • Auger, N. (2005b), “ Des malentendus constructifs en didactique des langues cultures ” in G. Bacha, G. Laroux, A. Séoud (dir.), Presses Internationales de la Faculté des Lettres de Sousse (Tunisie), éditions officielles de la République tunisienne, actes du colloque Le malentendu, du 15 au 17 avril 2004, pp. 285-292.
  • Billiez, J. (Dir.) (1998). De la didactique des langues à la didactique du plurilinguisme – Hommage à Louise Dabène, Grenoble : CDL Lidilem.
  • Blanchet, P., Moore, D. & Assalah-Rahal, S. (eds.) (2008). Perspectives pour une didactique des langues contextualisée. Éditions des Archives Contemporaines et AUF, Paris.
    [http://www.lettre-reseaux-langues-cultures.auf.org/spip.php?article163]
    [http://www.bulletin.auf.org/spip.php?article201]
  • Candelier, M. (2008). « Approches plurielles, didactiques du plurilinguisme : le même et l’autre », Cahiers de l’ACEDLE, 5, 65-90. [http://acedle.org/spip.php?rubrique56]
  • Candelier, M., Ioannitou, G., Omer, D. & Vasseur, M.-T. (Dir.) (2008), Conscience du plurilinguisme – Pratiques, représentations et interventions. Rennes : PUR.
  • Candelier M. (coord.), Camilleri-Grima A., Castellotti V., De Pietro J.F., Lörincz I., Meissner F.J., Molinier, M., Noguerol A., Schröder-Sura A., A travers les langues et les cultures. Cadre de référence pour les approches plurielles des langues et des cultures, Graz, Centre européen pour les langues vivantes, 2007. [http://carap.ecml.at/]
  • Castellotti, V. (2006). Une conception plurielle et intégrée de l’enseignement des langues, principes, modalités, perspectives. In Macaire, D. (Coord.) Les cahiers de l’Acedle n° 2, Actes du colloque Acedle 2005 Recherches en didactique des langues, pp. 319 -331 [disponible en ligne à l’adresse http://acedle.u-strasbg.fr]
  • Castellotti, V., & Moore, D. (2006). « Parcours d’expériences plurilingues et conscience réflexive : le portfolio européen des langues pour le collège ». In M. Molinié (ed.) Biographie langagière et apprentissage plurilingue. Le Français dans le Monde/ recherches et applications, 39, 54-68.
  • Castellotti, V., & Moore, D. (2005). « Les portfolios européens des langues : des outils plurilingues pour une culture éducative partagée ». Repères, 29, 167-183.
  • Castellotti V., La langue maternelle en classe de langue étrangère, Paris, CLE international, (2001)
  • Castellotti, V. (2001) : « Pour une perspective plurilingue sur l’apprentissage et l’enseignement des langues », D’une langue à d’autres, pratiques et représentations, Rouen, PUR, collection Dyalang, pp. 9-37.
  • Cenoz, J., Hufeisen, B. & Jessner, U. (eds.), Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition : Psycholinguistic Perspectives. Clevedon, Multilingual Matters, 2001.
  • Clerc, S. (2008) « Les langues-cultures. Pour des approches interlinguistiques des langues des élèves nouvellement arrivés en France », in revue Diversité n°153, juin 2008 Le principe d’hospitalité, Ville-École-Intégration, Scéren, CNDP. pp. 171-176.
  • Clerc, S. (2008) « Le conte en classe d'accueil, support de développement des compétences linguistiques, discursives, référentielles et socioculturelles », in Demougin, F. (éd.) Tréma n° 30 Approche culturelle de l'enseignement du français, IUFM de Montpellier, pp. 19-29.
  • Clerc, S. (2008) «Des représentations des langues familiales à leur prise en compte dans le système scolaire » in Daunay, B., Delcambre, I. et Reuter, Y. (coord.) De l’enseignement du français à l’école primaire, Repères n°38, pp. 187-198.
  • Clerc, S., Cortier, C. (2008). « De l’analyse des pratiques langagières et des représentations des langues chez des élèves plurilingues à leur prise en compte dans l’espace scolaire », in Candelier, M., Ioannitou, Omer, D. & Vasseur, M.T. (dir.) Conscience du plurilinguisme : pratiques, représentations et interventions. Ed. Presses Universitaires de Rennes. pp. 151-165.
  • Clerc, S., & Rispail, M. (2008) « Former aux langues et aux langues des autres, une gageure ? », in M. Baurens et G. Martino (dir.) ELA n°151 Langues-cultures à l’école primaire : quelles diversité pour quelle cohérence ?, pp. 277-292.
  • Cook V., Changing the first language in the L2 user's mind - Intro to L2 Effects on the L1, 2003.
    [http://homepage.ntlworld.com/vivian.c/SLA/Multicompetence/EffectsIntro.htm]
  • Cook, V-J. (1993). Wholistic multi-competence – jeu d'esprit or paradigm shift ? In Kettemann, B. & Wieden, W. (Eds.) Current Issues in European Second Language Acquisition Research, Tübingen, Narr, pp.3-9.
  • Cook, V-J. (1992). Evidence for multi-competence. Language Learning, 42/4, 557-591.
  • Costanzo E. (2002).L’Education linguistique (educazione linguistica) en Italie, une expérience pour l’Europe ? Etude de référence, Strasbourg, Conseil de l’Europe.
  • Coste, D., (ed.), Cavalli, M., Crişan, A. & van de Ven, P.-H. (2007). Un Document européen de référence pour les langues de l’éducation ? Strasbourg : Conseil de l’Europe.
  • Coste, D. (2003). Construire des savoirs en plusieurs langues. Les enjeux disciplinaires de l’enseignement bilingue. [http://www.adeb.asso.fr/archives/problematique/dnl/Coste_Santiago_oct03.pdf]
  • Coste, D., Moore, D. et Zarate, G. (1997). Compétence plurilingue et pluriculturelle. Strasbourg, Conseil de l’Europe.
  • Dabène, L., & Degache, C. (1996). Comprendre les langues voisines, Etudes de linguistique appliquée nº 104, oct-déc 1996, Didier Erudition.
  • Dabène, L. (1992). « Le développement de la conscience métalinguistique: un objectif commun pour l’enseignement de la langue maternelle et des langues étrangères », Repères 6, Paris, INRP.
  • Doye, P., (2005) L’Intercompréhension, étude de référence, division des politiques linguistiques. Strasbourg, Conseil de l’Europe.
  • Duverger J. 2008). De l’enseignement bilingue à l’éducation plurilingue. Le français dans le monde, n° 355, Paris, CLE International.
  • Euro Com : www.eurocomprehension.info
  • Eurom4 : http://www.up.univ-mrs.fr/delic/Eurom4/
  • European Awareness and Intercomprehension : http://www.usz.at/eui/
  • Euromania : http://www.euro-mania.eu/index.php
  • Gajo, L. (2006a). D'une société à une éducation plurilingues : constat et défi pour l'enseignement et la formation des enseignants. Synergie Monde, n° 1., p. 62-66.
  • Galanet : http://www.galanet.be/
  • Galatea : http://www.u-grenoble3.fr/galatea/classic.htm
  • Herdina, Ph., & Jessner, U. (2002). A Dynamic Model of Multilingualism – Perspectives of Change in Psycholinguistics. Clevedon : Multilingual matters.
  • Hufeisen, B. et Neuner, G. (éd), (2004). Le concept de plurilinguisme : apprentissage d’une langue tertiaire – l’allemand après l’anglais, Graz, CELV.
  • Jessner, U. (2008). Multicompetence Approaches to Language Proficiency Development in Multilingual Education, In J. Cenoz & N. Hornberger (Eds), Encyclopedia of Language and Education, New-York : Springer, vol. 5, p. 91-104.
  • Jessner, U. (2006). Linguistic Awareness in Multilinguals – English as a Third Language. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  • Kervran, M. & Deyrich, M.-C. (dir.) (2007). Les langues en primaire: quelles articulations [= Les Langues Modernes 4/2007]
  • Lüdi, G., Py B. (2002). Etre bilingue, Berne, Peter Lang (1ère édition : 1986).
  • Martinez, P., Moore, D., & Spaëth, V. (eds.) (2008). Plurilinguismes et enseignement. Identités en construction. Riveneuve Éditions, Paris.
  • Mochet, M-A., Barbot, M-J., Castellotti, V., Chiss, J-L., Develotte, C. & Moore, D. (Dir.) (2005). Plurilinguisme et apprentissages. Mélanges Daniel Coste, Lyon, ENS Éditions.
  • Meissner, F.-J., Meissner, C., Klein, H. G. et Stegmann, T. D., (2004). EuroComRom. Les sept Tamis. Lire les langues romanes dès le début, Aachen : Shaker-Verlag.
  • Moore, D. & Gajo, L. (eds.) (2009). Plurilingualism and Pluriculturalism. Francophone perspectives in Education. Special Issue. International Journal of Multilingualism and Multiculturalism. Vol. 6(2), May 2009.
  • Moore, D. & Castellotti, V. (eds) (2008). La compétence plurilingue. Regards francophones. Collection Transversales. Langues, sociétés, cultures et apprentissages, Peter Lang, Éditions scientifiques européennes, Berne.
  • Moore, D. (2006). Plurilinguismes et école. Paris : Didier.
  • Moore, D. (1996). « Les langues dans l’école aujourd’hui : pratique duelle ou duel de langues ou si « europhonie » rimait avec heureuses phonies ». In A.-M. Cardinaux-Mamie & al. (eds). Des utopies à construire. Hommage à Jacques-André Tschoumy. Neuchâtel, IRDP. http://www.irdp.ch/utopies/utopies.htm
  • Moore, D. (1993). « Silencio! Se cuenta algo! Escuela y emigrantes o historia de historias ». Idiomas, 14-15, Los inmigrantes: problematica sociocultural y lingüistica, 20-23.
  • Prudent, L.F., Tupin, F., & Wharton, S. (2005). Du plurilinguisme à l’école. Vers une gestion coordonnée des langues en contextes éducatifs sensibles, Berne, Peter Lang, Transversales.
  • Roulet, E. (1980). Langues maternelles, langues secondes, vers une pédagogie intégrée, Collection LAL, Paris, Hatier.
  • Varro, G. (2007). Les présupposés de la notion d’interculturel - Réflexions sur l’usage du terme depuis trente ans. Synergies Chili, n° 3, p. 35-44.
  • Wharton, S. (2008). Français et créole en classe : pour une didactique  résonnante.İn Blanchet, P., Moore, D. & Asselah-Rahal, S., Perspectives pour une didactique des langues contextualisée, Paris, AUF / Editions des Archives contemporaines.
  • Zarate, G, Levy, D. & Kramsch, C. (dir.) (2008). Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme, Paris, Editions des Archives contemporaines.
  • More references : http://www.ecml.at/mtp2/ALC/Default.htm

Integrated didactics and integrated curriculum of languages

  • Aymonod, P., Cavalli, M., Coste, D., Demattenis, F., Porté, G., Rosina, M., & Sciacqua, C. (2006). Langues, apprentissages, identités – Actualiser dans la continuité l'éducation bi-plurilingue. Aoste : IRRE-VDA. (Cahiers N° 2)
  • Castellotti, V., Coste, D. & Duverger, J. (coord.) (2008). Propositions pour une éducation au plurilinguisme en contexte scolaire. ADEB et Université François Rabelais. [http://www.adeb.asso.fr/publications_adeb/brochure_Tours2007.pdf]
  • Cavalli, M. (2005). Education bilingue et plurilinguisme. Le cas du Val d’Aoste. Paris : Didier-CREDIF, collection LAL.
  • Coste, D. (2006). « Scénarios pour les langues dans l'école valdôtaine ». In Multilinguisme, plurilinguisme, éducation. Aoste : IRRE-VDA. (Cahiers N° 4).
  • Coste, D., Sobrero, A., Cavalli, M. & Bosonin, I. (2006). Multilinguisme, Plurilinguisme, Éducation – Les politiques linguistiques éducatives, Aoste : IRRE-VDA.
  • Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya (2007a). Currículum educació secundària obligatòria – Àmbit de Llengües – Decret 142/2007 DOGC núm. 4915.
    [http://www.xtec.net/estudis/eso/curriculum_2007/llengues_eso.pdf]
  • Moore, D. (sous presse). Plurilinguismes et francophonies à l’école du Pacifique. In V. Fillol & J. Vernaudon (eds). Vers une école plurilingue en Océanie francophone : dynamiques locales et perspectives comparées (Pp.). L’Harmattan, Paris.
  • Moore, D. (2005). La didactique des langues face aux défis du plurilinguisme : quelques enjeux pour la réflexion. In Mozillo, I. ; Machado, M.G.S. & al. (eds) O Plurilingüismo no contexto educacional (Pp. 142-168). Editora da UFPEL, Pelotas.
  • Moore, D. (1993). « Entre langues étrangères et langues d’origine : transformer la diversité en atout dans l’apprentissage ». Études de linguistique appliquée, 89, 97-106.
  • Projekt Passepartout (Fremdsprachen an der Volksshule - Kantonen BL, BE, BS, FR, SO und VS – Schweiz): http://www.passepartout-sprachen.ch/de.html

Language policies – educational and social context

  • Audigier, F. (2000). Concepts de base et compétences-clés pour l'éducation à la citoyenneté démocratique. Strasbourg : Conseil de l’Europe. [Disponible sur le site du Conseil de l’Europe]
  • Beacco, J.-C. et Byram, M. (2007) : Guide pour l'élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe. De la diversité linguistique à l'éducation plurilingue. Strasbourg, Conseil de l'Europe.
  • Beacco, J.-C. (2005). Langues et répertoire de langues : le plurilinguisme comme « manière d’être » en Europe, étude de référence pour le Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe, Strasbourg, Conseil de l’Europe.
  • Blondin, C., Candelier, M., Edelenbos, P., Johnstone, R., Kubanekgerman, A., & Taeschner, T. (1998). Les langues étrangères dès l’école primaire ou maternelle : quels résultats, à quelles conditions ?, Bruxelles, De Boeck
  • Candelier, M. (2006). Cohésion sociale, compétence plurilingue et pluriculturelle : quelles didactiques ? Les Langues Modernes, 4, 35-45.
  • Candelier M. (2003). « Le contexte politique : un ensemble de principes et de finalités », in Heyworth F. (dir.), Défis et ouvertures dans l’éducation aux langues – La contribution du Centre européen pour les langues vivantes, 2000-2003, Strasbourg, Centre Européen pour les Langues Vivantes, Conseil de l’Europe.
  • Castellotti, V., & Moore, D. (2005). « Des politiques linguistiques aux classes de langue : représentations et pratiques du plurilinguisme ». In M.-A. Mochet & al. (eds.) (2005). Plurilinguisme et apprentissages. Mélanges Daniel Coste. Collection Hommages, ENS-Éditions, Lyon, 103-107.
  • Castellotti, V., & Moore, D. (2002). Représentations sociales des langues et enseignements/ Social Representations of Languages and Teaching, 2002, Language Policies, Council of Europe, Strasbourg.
  • Conseil de l’Europe, Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer, Paris, Didier, 2001.
  • Dabène, L. (1994). Repères sociolinguistiques pour l’enseignement des langues, Références, Paris, Hachette.
  • Gaonach, D. (2006). L’apprentissage précoce d’une langue étrangère, Paris, Hachette Education.
  • Unesco (2003). L’éducation dans un monde multilingue. Paris : Unesco.

 

Web sites with multilingual materials

  • Collection of tales from different French speaking countries : France, Haiti, Mali, Mauritania, and Senegal. Each tale is read in French and in the local language. Teachers will also find a pedagogical sheet for each tale. Two tales are also proposed with an animated version.
    http://www.conte-moi.net/home.php
  • The children’s dictionary : this site in English proposes different multilingual resources : dictionaries (for children, with illustrations, or for adults), tales and novels (audio versions of these works are sometimes available) in 36 languages, among which are Japanese, French, English, Russian, Dutch… You can also find tenses conjugated, famous authors’ quotations, etc.
    http://www.logosdictionary.org/pls/dictionary/new_dictionary.kdic.home?lang=fr
  • This site provides words and expressions translated in different languages. For the first 13 words/expressions, the translation is in more than 100 languages ; as for the rest of the words, the list of languages in not complete. Some forums are in French, but the site is in English. However, it is possible to have it translated in French and Spanish but the page is displayed differently and it is less easy to find the translated words.
    http://www.freelang.net/expressions/index.php
  • This site gives the translation of 16 common travel words or expressions (eg. hello, yes, no, thank you, what’s your name?…) in hundreds of languages.
    http://www.elite.net/~runner/jennifers/hello.htm
  • This site offers the translation of 7 common themes (basic words, time, go shopping, eating, etc.) in more than 50 languages. This site is in English but it is possible to make the search in the language of the user.
    http://www.travlang.com/languages/
  • This European site provides online articles taken from European newspapers (Der Spiegel, Eleftheros, Typos…) and translated into 10 languages.
    http://www.presseurop.eu/fr/category/section/society

Lessons on various languages

 

Languages of the world

  • This site provides information and links in connexion with languages : dictionaries, etymology, quotations, language maps, alphabets, etc. it also offers multilingual versions of some important texts, such as The Human rights, the Bible, etc.
    http://www.lexilogos.com/
  • This site of the University of Michigan (USA) provides information on languages, imaginary or not. The user may also find links to teaching aids (in English), to sites dealing with the minority languages in Europe… More theoretical or scientific aspects of languages can also be found (language theories, conferences, and works…)
    http://linguistlist.org/sp/LangAnalysis.html#26

  • The Laval University of Quebec provides comprehensive information and links about the linguistic planning, the languages in the world (linguistic policies, statistics, and legal texts…), and about the history of the British English and French languages.
    http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/

  • This site provides catalogues all of the world’s languages (quantitative data, studies, statistics, maps…) and provides computer resources.
    http://www.ethnologue.com/home.asp

 

Europe

  • This site lists all the minority languages in Europe (even those that are no longer used). It provides numerous links to learn those languages or just to get information about them.
    http://www.smo.uhi.ac.uk/saoghal/mion-chanain/en/
  • This site of the Council of Europe is dedicated to the minority languages in Europe. The user will find information on current projects, conferences, or official documents, etc.
    http://www.eblul.org/

 

Writings

  • Site of the French National Library dedicated to writing. It is divided in 3 parts : birth, material and forms, and the page. It also provides information on the alphabets, the writings, the material used to write on… Pedagogical ideas are also proposed.
    http://classes.bnf.fr/dossiecr/index.htm

  • This site provides information on the computerisation of the writings. This site is still under construction (September 2009).
    http://www.culture.gouv.fr/edm/fr/index.html